About Foreign Novel Translation

2015-08-04

  一个好的翻译的文章应该是忠于原文里面的实质内容,既要保持原有的文章的固定风格,还要让语言的流畅性、生动性、连贯性更高,从而提高可读性。无论是长篇小说还是短篇小说都是很难翻译的,尤其是对于来自不同国家的小说而言既要翻译得好,又要注意其国家的背景文化。
     翻译外文小说的时候,有三个特别需要注意的事项。
     第一,标题翻译需要注意。小说的标题似乎很简单,就那么几个字,但它是整部小说的中心,标题的翻译,需要结合小说的主题、文化、语境等综合考虑。
     第二,专用名词需要注意。一部值得翻译的小说都是比较优秀的,大都有自己的专属名词或句子,它的意义很重要,翻译的时候需要确定词的意义。
     第三,长句子翻译。有一些长句子,可以将其拆分成简短而简单的句子,重新组合,进而翻译。